A adaptação para as peculiaridades no idioma de uma região é chamada de Localização. Esse tipo de adaptação, ao levar em conta cultura, costumes, padronizações e outras variáveis do país ao qual seu produto se destina, cria uma conexão mais forte com seu público.
Entenda mais sobre Localização e como ela pode ser essencial para um lançamento internacional de jogos.

O que é a localização de jogos?

Tradução e localização se relacionam com o universal e o particular.

Enquanto o ato de traduzir consiste em verter as palavras de um texto em um idioma de partida para o idioma de chegada – o aspecto mais geral do ofício – a localização, por sua vez, engloba a tradução, especificando os termos e articulando-os com características culturais e linguísticas do país visado.

No lançamento internacional de um jogo é essencial fazer uma detalhada pesquisa de cultura, costumes, padronizações e outras variáveis do país ao qual seu produto se destina, como por exemplo: unidades de medida, órgãos de governo, jargões, gírias, leis ou referências gerais.

Esta adaptação para as peculiaridades no idioma de uma região é chamada de Localização. Ao adaptar uma mensagem levando em consideração esses fatores, cria-se uma conexão mais forte com seus novos clientes.

Como funciona a localização de jogos?

É importante especificar em que aspectos do texto a localização atua. Abaixo estão alguns exemplos, mas há vários outros:

Formatação: Datas e horários são grafados de maneiras diferentes de acordo com o idioma. Enquanto, no Brasil, 25 de janeiro de 2015 é abreviado para 25/1/2015, nos Estados Unidos, a mesma data é grafada como 1/25/2015. O mesmo vale para horários: 15:17, em português, é o mesmo que 3:17pm, em inglês.

Gênero: Enquanto algumas línguas têm substantivos femininos e masculinos, em outras, os substantivos são neutros. Ao localizar uma tradução, é importante considerar essas diferenças, inclusive para evitar confusões ou ambiguidades.

Medidas: No Brasil, distâncias são expressas pelo sistema métrico, com unidades como quilômetro, metro, centímetro, milímetro, etc. O sistema inglês, por sua vez, usa medidas em polegadas, pés e jardas. É essencial converter essas medidas, dependendo do país-alvo.

Qual a importância da localização?

Em traduções técnicas, por exemplo, a localização é essencial. É ela que aproxima o leitor do texto de chegada e o localiza no assunto com precisão.

Veja só um exemplo:

Uma estrutura chamada “flutuador” em português tem diferentes traduções. De acordo com a empresa, a mesma parte de uma embarcação é denominada por diferentes termos: enquanto algumas usam “pontoon”, outras dão preferência ao termo “floater”, havendo, ainda, a possibilidade de chamá-la de “lower hull”.

Ao determinar não só o país, mas a empresa-alvo, o trabalho da localização considera essas diferenças e usa as palavras mais adequadas de acordo com o contexto.

Ao avaliar o método de um serviço de tradução, portanto, é importante observar quais são os países de chegada dos textos.

Caso haja apenas um país ou mercado-alvo, o ideal é trabalhar a localização na tradução. Por outro lado, se um projeto tem alcance mais global, uma opção é internacionalizar os textos, contratando tradutores para cada idioma e selecionando palavras e aspectos textuais mais gerais, em oposição a termos mais específicos de cada cultura.

O que é preciso para fazer uma Localização de jogos de qualidade?

O trabalho de Localização de jogos é de extrema importância para a promoção dos produtos, assim como a expansão do banco de dados de jogadores e, consequentemente, para aumentar a receita do contratante.

Por isso, esse trabalho exige determinadas habilidades para que a tradução final seja realmente um sucesso. Conheça algumas dessas habilidades:

Conhecimento linguístico

Seja uma tradução de jogos ou uma tradução de um documento jurídico, apenas o conhecimento técnico de outra língua não é suficiente para a entrega de um bom trabalho.

Para uma boa tradução e também localização, é fundamental que o profissional consiga expressar determinados significados e expressões culturais ao mesmo tempo em que mantém o estilo e a mensagem original.

Esse trabalho está relacionado à linguística e a um amplo repertório sócio-cultural.

Compreensão de enredo e contexto

Algumas palavras e expressões utilizadas em jogos têm um significado completamente diferente quando utilizadas no dia a dia. Sendo assim, é fundamental que o tradutor entenda o enredo e o contexto do jogo para que possa fazer uma tradução adequada.

Criatividade

O universo dos jogos é repleto de elementos incomuns, com diferentes mundos, criaturas, terminologias, entre outros.

Todos esses elementos criativos trazem alguns desafios para os tradutores que trabalham com a localização de jogos. Isso exige que esses tradutores também sejam criativos, pois só assim conseguem recriar a mesma experiência para os jogadores.

Conhecimento de diferentes culturas

Compreender a cultura dos países do idioma de partida e de chegada é outro aspecto importante e que ajudará o profissional a fazer o trabalho de localização de jogos.

Esse conhecimento poderá evitar determinados termos ofensivos, além de possibilitar uma sensação de familiaridade a determinadas frases ou expressões.
Alguns trocadilhos e frases de humor podem ter significados diferentes em determinados idiomas e também em alguns jogos. Por isso, esse conhecimento e aprofundamento em determinadas culturas é um aspecto fundamental.

Conhecimento sobre jogos

Nada melhor que um jogador para conhecer e falar sobre os detalhes de um jogo. Por isso, tradutores que também são jogadores possuem uma bagagem a mais, com terminologias, expressões e trocadilhos.

Esse conhecimento facilita também a comunicação com desenvolvedores e com o público-alvo da tradução.

Como a Aliança Traduções ajuda você com o processo de Localização em uma tradução?

Se você precisa de um texto traduzido, e que tenha todos os componentes essenciais para atender as necessidades linguísticas e culturais de determinado país, você pode contar com a equipe de profissionais da Aliança Traduções.

A Aliança Traduções oferece o serviço de Localização para você realizar negócios no país que seu produto precisa conquistar. E tudo isso com uma equipe de profissionais comprometida em realizar um trabalho de Localização com alta qualidade e compromisso, prezando sempre pelo melhor alinhamento para que seus projetos sejam bem-sucedidos.

Além da Localização, a Aliança Traduções também oferece outros serviços como legendagem, interpretação consecutiva, transcrição, tradução criativa ou transcriação, conversão de arquivos, apostilamento, entre tantos outros.

Fale agora mesmo com nossa equipe e solicite um orçamento.

Clique aqui para avaliar nosso post!
[Total: 0 Média: 0]
Menu