Para uma boa tradução, seja ela simples, técnica ou juramentada, é essencial que o texto original seja coeso e estruturado. Desta forma, se aperfeiçoar na escrita pode garantir qualidade e excelência nos documentos redigidos e evitar possíveis erros de tradução.
Veja abaixo algumas dicas para melhorar a escrita:
1) Leia mais e diversifique a leitura
Por meio da leitura entramos em contato com a língua e seus diferentes registros e aprendemos na prática regras da norma-padrão sem precisar decorar toda a gramática normativa. No entanto, é essencial diversificar o tipo de leitura e assim conhecer os gêneros e suas características;
2) Evite parágrafos com mais de cinco linhas
Os parágrafos existem para criar um gap entre um assunto e outro dentro do mesmo tema. Em parágrafos muito longos, você corre o risco de ser prolixo e também de cometer mais erros. O ideal é um parágrafo para cada ideia ou argumento.
3) Pensamentos completos
Já aconteceu de conversar com alguém durante meia hora e, ao final, você não ter certeza de que ela disse? Quando conversamos é comum alguma frase ficar inacabada, quando escrevemos, tudo deve ter começo, meio e fim e precisa estar muito coerente, caso contrário, seu texto ficará sem sentido.
4) Dados compõem, mas não são um texto
É comum pesquisarmos sobre um assunto e depois não saber o que fazer com tantos dados que encontramos. Saiba que o que dará valor ao seu texto é a capacidade de interpretar esses dados e apresentá-los de forma clara. Apenas reuni-los não faz do que você escreveu um texto com sentido – nesse caso seria melhor fazer uma lista em tópicos e deixar que seu leitor os interprete.
5) Evite começar frases com ‘mas’ e ‘e’
A conjunção “mas” e a preposição “e” são utilizadas para conectar frases. Assim, não é recomendável que elas iniciem as orações. Isso não é uma regra, no entanto, não é muito comum e, na norma culta, o ideal é que se evite este artifício.
6) Pense no leitor
Antes de finalizar um texto, imagine outra pessoa o lendo. Que impressão ela terá de você pelo que escreveu? Ela compreenderá o que está escrito ou você escolheu palavras muito difíceis e incomuns? Ela vai aguentar ler até o fim ou vai achar o texto muito longo ou sem sentido? Por mais culta que seja uma pessoa, se ela não puder se fazer entender, não conseguirá se comunicar.
7) Não exagere
Como em tudo na vida, menos é mais. Seja no tamanho, no uso de palavras complicadas demais ou em adjetivos. Lembre-se que poucas pessoas dedicam muito tempo à uma única leitura. Por isso, você não se prolongue mais que o necessário.
8) Leia em voz alta
Quando você lê em voz alta, encontra erros de concordância, palavras repetidas e até frases inteiras que são desnecessárias. Sempre que terminar o texto, leia-o uma vez, faça os primeiros acertos necessários, e depois leia-o em voz alta. Provavelmente, terá mais uma ou outra mudança a fazer.
Precisa de serviços de revisão de qualidade e sem confusões? Entre em contato com a Aliança Traduções!