No Brasil, existem alguns caminhos diferentes para se tornar um tradutor. Todos eles envolvem, em alguma medida, um investimento de tempo e dedicação. Na prática, trata-se de uma profissão sem regulamentação oficial e um profissional de qualquer área do conhecimento pode exercê-la. Entretanto, para se tornar um tradutor não basta ser fluente em um idioma e o interessado em desempenhar essa atividade precisa fazer cursos específicos para aprender a teoria e a técnica da tradução.
Instituições como a Pontifícia Universidade Católica (PUC) do Rio de Janeiro, a Universidade Estadual Paulista (Unesp) de São José do Rio Preto e a Universidade Federal de Pelotas oferecem Tradução e Interpretação como uma habilitação dentro do curso de Letras. Nestas opções, os alunos estudam matérias como linguística e gramática, além de disciplinas mais específicas, como teoria e prática da tradução de diversas áreas (farmacêutica, química, jurídica).
Além dos cursos de graduação, é possível ainda realizar cursos de extensão e pós-graduação voltados para tradução, ainda que você seja um profissional de outras áreas. É o caso de um advogado que decide se tornar tradutor na área jurídica ou um farmacêutico que pretende traduzir textos médicos. Há ainda a opção de fazer cursos de especialização fora do país ou mestrado e doutorado voltados para a pesquisa acadêmica de tradução.
Contudo, se você deseja ser um tradutor juramentado, é preciso fazer um concurso público, organizado pela Junta Comercial de sua região ou município. As traduções feitas por tradutores juramentados possuem valor jurídico e são peças fundamentais em diversos trâmites legais.
Trata-se de uma profissão que precisa de atualização constante, na qual é necessário sempre estudar, ler e se informar sobre a língua, o país e a cultura do seu interesse. Todos os tradutores e intérpretes da Aliança Traduções possuem sólida formação em suas áreas, sempre se atualizando e seguindo as novas demandas do mercado. Precisa de um orçamento? Entre em contato conosco.