Você já pensou em seguir carreira como tradutor? A profissão oferece flexibilidade de horário, vários ramos de atuação e é um mercado em expansão no país. Para ser tradutor, não basta conhecer um idioma estrangeiro. É importante ter um excelente domínio do português, ter uma formação na área e, no caso de traduções orais (simultâneas ou consecutivas), uma série de habilidades específicas, como um alto poder de concentração e saber falar em público. Se você se encaixa nesse perfil e ficou interessado, conheça mais sobre essa carreira promissora.
O tradutor não trabalha apenas com textos
Além do serviço com textos literários, jurídicos, técnicos, entre outros, o tradutor também pode atuar como intérprete, traduzindo simultaneamente em congressos e palestras, acompanhando executivos e chefes de Estado, ou atuando em reuniões e negociações.
Uma área em expansão
Com a globalização e os serviços e negócios se ampliando, há cada vez mais empresas multinacionais à procura de profissionais de tradução. O Brasil também está sediando eventos internacionais cada vez mais, o que aumenta muito a quantidade de vagas para tradutores.
Jornada de trabalho
Um tradutor ou intérprete tem um trabalho intensivo, mas, em contrapartida, há flexibilidade de horário e possibilidade de home office. Existe uma boa oferta de vagas fixas em empresas, veículos de imprensa e até mesmo em órgãos do governo, mas a maioria dos profissionais prefere trabalhar de forma independente.
O aprendizado é constante
Ao longo da sua carreira, o tradutor aprimora seus recursos e aprende a corrigir seus erros, usando cada situação para crescer e desenvolver-se no ofício. O profissional, preferencialmente, deve obter diplomas estrangeiros de proficiência. Dominar mais de um idioma também aumenta as chances de entrar para esse mercado. O Brasil tem poucos profissionais especializados, o que torna o campo bastante fértil para os interessados na área.
Fluência no idioma não é o bastante
Tradutores precisam de um alto nível de qualificação e treinamento para seu trabalho, como saber lidar com softwares e outras interfaces de tradução. Para os intérpretes, é imprescindível ser dinâmico, aberto e bastante comunicativo, além de ter disponibilidade para viajar. Caso contrário, o trabalho pode tornar-se uma grande barreira.
A Aliança Traduções é formada por uma equipe dinâmica, experiente e qualificada. Buscamos profissionais com experiência em traduções e versões, preferencialmente com vivência no exterior e conhecimentos nas áreas jurídica, financeira, corporativa e outros conhecimentos técnicos. Se você se encaixa neste perfil, envie-nos o seu CV.
Para mais informações, consulte:
atendimento@aliancatraducoes.com.br
(11) 3384–8550